|

Vietnam Center Holds Lubbock Conference This Weekend
|
Vietnam Center Holds Lubbock Conference This Weekend |
 |
The Vietnam Center at Texas Tech is making history this
weekend by adding something unique to its annual conference on the Vietnam War. |
The center has been hosting conferences for more than 14 years, but this
year is special because it`s the first academic conference to focus on the South Vietnamese soldiers who fought alongside
American troops during the war.
Kiet Van Nguyen wanted freedom for his people, so he became a Navy Seal for the Army
of the Republic of Vietnam. He and other South Vietnamese soldiers were allies of the U.S. during the war.
"I believe
Vietnamese and Americans fought together to bring down communism and I believe the U.S. wants to bring communists down," he
said.
Nguyen is a featured speaker at the conference. He is the only South Vietnamese soldier the U.S. government
honored with a Navy Cross for his heroism during the war.
"He and a Navy Seal by the name of Tommy Norris went deep
into enemy territory and rescued two Americans in a very dramatic battle between the Army of North Vietnam and South Vietnam,"
said Darrel Whitcomb, a Vietnam Rescue Operations Expert.
The story of that rescue operation became a book and movie
called "BAT-21".
Other people attending the conference say highlighting the Vietnamese, like Nguyen, who fought with
U.S. troops and why they did, is important.
"I think it`s important for Americans to understand their side because
we live with them now as citizens of our country," said Dr. Ron Milam, a Vietnam War veteran attending the conference.
"I
think the attention the conference has gaine in the American-Vietnam community will mean further cooperation with them," said
Dr. James Reckner, the director of the Vietnam Center at Texas Tech.
Nguyen lives in Seattle with his wife. He has
become a U.S. citizen. He says if he wasn`t too old, he would be proud to fight for the U.S. against our current enemies in
Iraq and Afghanistan.
The conference continues through Saturday at the Holiday Inn Plaza. Organizers from Tech say
this is the biggest turnout of Vietnamese veterans they have ever had at one of their conferences.
|
30 na(m nhi`n lai.: Cu+u. Qua^n Nha^n My~ Vie^.t nghi~ gi` ve^` Chie^'n Tranh VN
Lu+~ Anh Thu+
LịchSử ĐịaDư: Ba Mươi Năm Nh́n Lại, Cựu Quân Nhân Mỹ Việt Nghĩ Ǵ về Chiến
Tranh Việt Nam?
[03/04/2006 - Tác giả: admin1 - Vietnam Review]Đó là đề tài của
buổi hội thảo do Trung Tâm Việt Nam (Vietnam Center) thuộc Đại Học Texas Tech
tổ chức tại thành phố Lubbock, Texas vào 2 ngày 17 và 18 tháng 3 vừa qua. Hơn 30 năm
sau, vẫn c̣n biết bao thắc mắc, bao bàn bạc về sự thất thủ của
Việt Nam Cộng Ḥa (VNCH).
Đây là lần đầu tiên tôi đến thành phố
này, lần đầu tiên tham dự cuộc hội thảo về chiến tranh Việt Nam
do Vietnam Center tổ chức. Tôi đă nghe rất nhiều về những buổi hội thảo
trước đây do Trung Tâm này tổ chức, đă muốn đến tham dự từ lâu
nhưng măi đến lần này mới thực hiện được ư định. Niềm nô nức đến Lubbock là được học hỏi những
điều mới mẻ, được cất lên tiếng nói của ḿnh, và được
gặp những người bạn mới Mỹ cũng như Việt. Quầy rượu
giữa sân khách sạn là nơi tôi đă gặp Phó Đô Đốc E. Tidds và phu nhân cùng một
số sĩ quan từng phục vụ tại Việt Nam. Tuy đă ngoài bát thập tuần,
Phó Đô Đốc Tidds vẫn c̣n rất minh mẫn. Ông đă kể cho tôi nghe thời kỳ
ông tham chiến tại Việt Nam dưới quyền Đô Đốc Zumwalt. Đa số
các vị này đă đến đây nhiều lần và có sự liên hệ thân mật với
Vietnam Center. Tuy nhiên, họ cũng có mặt lần này để làm nhân chứng cho t́nh chiến
hữu, t́nh đồng minh và tinh thần chiến đấu anh dũng của Quân Lực
Việ t Nam Công Ḥa (QLVNCH).
Trong thành phần diễn giả Việt Nam, người ta
nhận thấy cựu Đại Tá Đỗ Kiểm, cựu Đại Tá Mai Viết Triết,
nhà văn Hải Triều, Giáo Sư Nguyễn Ngọc Bích, Giáo sư Nguyễn Thế Tiến,
Thủy Quân Lục Chiến Trần Ngọc Toàn, Biệt Động Quân Vũ Hiếu, Người
Nhái Nguyễn Văn Kiệt và một số thuyết tŕnh viên trẻ như Nguyễn Minh Triết
đến từ Canada, Hoàng Tuấn từ miền Đông Bắc Hoa Kỳ và Nguyễn Vinh
của Texas. Về phía Hoa Kỳ th́ có Tiến Sĩ Lewis Sorley, tác giả của những tác
phẩm về chiến tranh Việt Nam vô cùng giá trị như A Better War, Vietnam Chronicles: the
Abrams Tapes; Tiến Sĩ James Willbanks, Tiến Sĩ Andrew Wiest, Tiến Sĩ Mark Moyar, Tiến
Sĩ Larry Berman (tác giả của No Peace, No Honor-Nixon, Kissinger and the betrayal in Vietnam), nhà văn
trẻ Jay Veith, cùng một số cựu chiến binh Mỹ từng tham chiến tại Việt
Nam mà chúng ta chưa được dịp làm quen như Bill Laurie, Steve Sherman. Diễn giả
danh dự cho buổi dạ tiệc là cựu Trung Tướng Lữ Lan.
Đi một
ngày đàng, học một sàn khôn là châm ngôn ông bà ta ngày xưa thường nói. Cho nên trong chuyến
đi này, tôi cảm thấy đă học hỏi được rất nhiếu, cả điều
hay lẫn điều không hay. Cái hay đầu tiên mà tôi nhận thấy là t́nh chiến hữu,
t́nh đồng đội mà những người cựu chiến binh Mỹ vẫn dành cho
QLVNCH, rằng chúng ta vẫn c̣n những người bạn tốt, can đảm, dám nói lên
sự thật để bảo tồn uy tín cho một quân lực đă bị thế giới
cố t́nh d́m vào quên lăng. Riêng các cựu chiến sĩ của QLVNCH th́ tấm ḷng đối
với quân lực vẫn chẳng soi ṃn sau hơn 30 năm. Và như tất cả các cuộc
hội họp, những cuộc hội thảo “hàng lang” là những cơ hội
học hỏi thích thú nhất.
Hội thảo về QLVNCH khai mạc ngà y Thứ Sáu 17
tháng 3. Mở đầu là bài tham luận của Tiến Sĩ Lewis Sorley. Trong phần nói chuyện
dài 30 phút, TS Sorley đă đưa ra những bằng chứng cụ thể để phản
bác những dư luận sai lầm đầy ác ư từ trước đến nay về
QLVNCH. Ông cho rằng sự tham chiến của HK tại VN là cần thiết, sự hy sinh
là xứng đáng cũng như nhận định những sai lầm của HK trong việc
trang bị khí giới cho QLVNCH. Và đối với một người thuộc thế hệ
con cháu, đây là lần đầu tiên tôi được nghe xác nhận rằng trong thời
kỳ đầu của HK tại VN, họ đă đẩy QLVNCH sang một bên (shove to the
side) để dành quyền hành quân. Chỉ sau khi VNCH được trang bị với vơ khí
tối tân hơn sau Tết Mậu Thân và bắt đầu của Việt Nam Hóa chiến tranh,
QLVNCH mới làm chủ các trận địa. (Đó là lư do con số tử vong của HK cao
và tạo cơ hội cho dư luận sai lầm rằng VNCH đă không chiến đấu?)
Nói về tinh thần chiến đấu, TS Sorley cho biết trong Trung Tâm Văn Khố Quốc
Gia của Hoa Kỳ (US National Archive) có hằng ngàn văn bản ghi lại những huy chương
của HK trao tặng cho quân nhân của QLVNCH để ghi nhận chiến công của họ.
Tiếc thay, chẳng ai buồn nhắc đến. Nói về khuyết điểm, ông ghi nhận
rằng QLVNCH đă có những khiếm khuyết về chỉ huy và tham nhũng, nhưng không
đáng kể để quy tội đưa đến hệ quả sụp đổ miền
Nam. Và bằng một giọng trầm buồn, ộng cho rằng Hoa Kỳ mang mối nhục
là đă bỏ rơi người bạn đồng minh của ḿnh trong những giờ phút
đen tối nhất. Quân đội Hoa Kỳ không bỏ cuộc mà chính những chính trị
gia hèn nhát trong quốc hội đă bỏ cuộc, khiến cho HK mang tội phản bội
với miền Nam Việt Nam. Không những ông mà những diễn giả sau đó như Tiến
Sĩ James Willbanks cũng đă xác định tương tự.
Không chỉ Tiến
Sĩ Lewis Sorley mà hầu hết những diễn giả Hoa Kỳ sau đó đều bày tỏ
ḷng cảm phục cho người bạn đồng minh QLVNCH và tỏ ư trách cứ chính phủ
Hoa Kỳ đă có quyết định bỏ rơi quân dân Miền Nam Việt Nam. Ông Bill Laurie
đă thẳng thắng chỉ trích giới truyền thông Hoa Kỳ là đă lừa dối
ông cùng đồng đội của ông về những ǵ xăy ra tại Việt Nam. Ông cho bi
ết khi ông được biệt phái sang vùng 4 chiến thuật, những người chiến
sĩ Mỹ ông gặp tại chiến trường đều hăng hái vui vẻ chiến
đấu. Theo lời ông, họ đă những có nụ cười lớn khi khoe rằng
họ đă “đá đít những tên việt cộng” (they were ears to ears bragging “we
whacked their butts”). Ông c̣n nói thêm, những gí ông học được, ông đă học trong
những quán cốc với những người bạn chiến binh VNCH.
Một trong
những thuyết tŕnh viên trẻ trong chương tŕnh hội thảo là anh Nguyễn Minh Triết,
một ứng viên trong chương tŕnh Tiến Sĩ Sử học tại Đại học
Ottawa, Canada. Phần tŕnh bày của anh gồm 3 lư luận, và một trong 3 lư luận đó là
trong cuộc chiến dành độc lập từ 1954-1963, đă có một cuộc nội chiến
lồng trong chiến tranh độc lập. Lập luận của anh dựa trên một số
tài liệu khảo cứu và trên một số cuộc phỏng vấn cá nhân. Không ít những
gia đ́nh Việt Nam b ị xâ u xé v́ đă có thân nhân tham chiến cả 2 bên, quốc gia và
cộng sản. Lập luận trên của anh đă làm bất b́nh một số cử tọa
người Việt, cho rằng chiến tranh VN là cuộc chiến ư thức hệ, không phải
là nội chiến. Theo người viết, cả 2 lập luận đều có lư. Cuộc
chiến dài trên 20 năm tại Việt Nam tuy là để chống lại chủ nghĩa
cộng sản, một chủ nghĩa ngoại lai, tuy nhiên đă do người Việt Nam
gây đến cho người Việt Nam. Chưa kể rằng gọi như thế (nội
chiến) là để phân biệt với những ǵ cộng sản thường rêu rao là chiến
tranh chống Mỹ, nhằm tuyên truyền một chính nghĩa để bào chửa cho bạo
lực. Nếu không gọi là nội chiến, chúng ta có thể gọi cuộc chiến tương
tàn Bắc tấn công Nam là cuộc chiến ǵ? Một học giả Hoa Kỳ đă thắc
mắc nếu lập luận của anh NMTriết do một người da trắng đưa
ra, liệu có bị cử tọa VN chống đối?
Một thuyết tŕnh viên trẻ
khác là anh Hoàng Tuấn tŕnh bày về cuộc nổi loạn của thương phế binh
vào những năm 1970-71 cũng đă làm cử tọa bất b́nh v́ đă đưa một
h́nh ảnh tiêu cực về chiến sĩ VNCH. Tuy nhiên, theo anh Hoàng Tuấn th́ anh muốn nói
lên cảm tưởng của những người thương phế binh VNCH rằng khi
bị tàn phế, họ đă không được đền bù xứng đáng. Anh Hoàng Tuấn
c̣n quá nhỏ khi chuyện thương phế binh cắm dùi xăy ra. Anh không nhớ ǵ và dựa
hoàn toàn sự nghiên cứu của anh qua tài liệu lưu trữ tại ĐạI Học
Cornell. Ngay tại Hoa Kỳ này, cựu chiến binh Mỹ c̣n không được lo lắng
chu toàn th́ nói ǵ đến VN trong thời chiến.
Diễn giả đặc biệt
trong giờ cơm trưa ngày Thứ Sáu là Giáo Sư Nguyễn Ngọc Bích, cựu giám đốc
chương tŕnh Việt ngữ đài Á Châu Tự Do và hiện là Chủ Tịch Hội Đồng
Đỉều Hành của Nghị Hội Người Việt Toàn Quốc tại Hoa Kỳ.
Trong phần tŕnh bày của ông, GS Bích đă bàn lại một số vấn đề như
tên gọi cuộc chiến, bằng chứng bạo lực mà cộng sản Hà Nội đă
mang đến cho miền Nam, so sánh vũ khí trang bị giữa thế giới cộng sản
cho miền Bắc và th giới tự do tức Hoa Kỳ cho miền Nam, và bàn cờ chính trị
quốc tế vào thời điểm 1975. Theo GS Bích, cuộc chiến VN cần được
gọi là chiến tranh Đông Dương v́ đă xăy ra trên lành thổ VN, Lào và Cam Bốt như
ông đă từng tranh luận với ông Douglas Pike, một sáng lập viên của Vietnam Center.
Nói về bào lực gây chiến, GS Bích đă dựa trên một bản dự thảo báo cáo
nộp lên cho tướng việt cộng Vơ Nguyên Giáp cho thấy số lượng quân lính
bộ đội đă gởi vào Nam trong suốt cuộc chiến lên trên một triệu người.
Người ta phải đặc dấu hỏi vào con số được Hà Nội chính
thức công bố v́ nó ít hơn so với con số dự thảo. Phải chăng cộng
sản Hà Nội đă cố t́nh báo cáo con số nhỏ hơn để che đậy tổn
phí nhân mạng mà họ đă phí phạm để thôn tính miền Nam? Tuần báo Newsweek đă
từng gọi quân dân miền Nam là những con thỏ đế so với con hùm cộng sản.
Ấy vậy mà 300 ngàn con thỏ đế Nam Việt Nam đă tiêu diệt gần 1 triệu
con hùm cộng sản. Phần tŕnh bày của GS Bích đă trả lời cho một nhận
định sai lầm rằng “quân dân miền Nam đă không tranh đấu cho tự do.”
Các
diễn gỉa Vũ Hiếu, Trần Ngọc Toàn cũng như Đỗ Kiểm/Trần
Đỗ Cẩm đă nói về Binh chủng Biệt Động Quân VN, Thủy Quân Lục
Chiến VN trong trận B́nh Gỉa và cuộc hải chiến tại quần đảo Hoàng
Sa và Trường Sa với hải quân Trung Cộng. TQLC Trần Ngọc Toàn đă phản đối
việc chiến sĩ TQLC VN đă phải hy sinh để cứu một TQLC Mỹ rồi
lại bị Mỹ bỏ quên trong cuộc tải thương sau đó. Ông cũng cho biết
sự phối hợp giữa TQLC Mỹ và VN không được thuận thảo. Cựu
Đại Tá Đỗ Kiểm trong phần tường thuật cuộc hải chiến
đă nhận định rằng mệnh lệnh của cấp chỉ huy VN trong trận
Trường Sa đă không phù hợp với thực tế v́ cấp chỉ huy trên đất
liền đă không nắm vững t́nh h́nh chiến trận.
Phần tŕnh bày của Tiến
Sĩ James Willbanks nói về trận An Lộc mà chính ông đă tham chiến. Ông đă ca ngợi
tinh thần chiến đấu dũng cảm của QLVNCH, kiên tŕ dưới làn mưa pháo
và trong hoàn cảnh thiếu thốn mọi bề suốt 2 tháng dài. Ông cũng nhận định
rằng đă có những sự việc tiêu cực xăy ra, tuy nhiên không đáng kể. Ông cho biết
năm 2005, ông đă trở lại thăm An Lộc. Cộng Sản Việt Nam đă xóa hết
mọi dấu tích của cuộc chiến tàn khốc năm nào, kể că san bằng nghĩa
trang của lữ đoàn biệt kích dù VNCH.
Người Nhái Việt Nam Nguyễn Văn
Kiệt đă làm say mê cử tọa khi anh tường thuật lại cuộc mạo hiểm
của anh cùng Tom Norris vào ḷng đất địch để cứu một phi công Mỹ
bị bắn rơi tại vùng sông Cam Lộ, tỉnh Quảng Trị. Khi anh kết thúc câu
chuyện, cử toạ đă đồng loạt đứng lên dành một tràn pháo tay dài cho
ḷng dũng cảm của anh. Cựu chiến binh Hoa Kỳ Bill Laurie đă bày tỏ sự
bất b́nh của anh ta qua lời nhận định rằng người phi công được
cứu sống, Hambleton, khi viết câu chuyện thành sách và sau đó thành phim, đă không nhắc
đến người đă cứu mạng ḿnh. Bill Laurie sau đó đă thố lộ “tôi
đă phải cố gắng lắm để dằn lời thô tục dành cho tên Hambleton.”
Trong
phần tŕnh bày về sự bức tử của miền Nam và của QLVNCH, cựu Đại
Tá Đỗ Kiểm đă liệt kê những sự cắt giảm viện trợ về
vũ khí và đạn dược cho miền Nam của chính phủ và quốc hội Hoa Kỳ
trong suốt thời gian từ sau Hiệp Định Paris, mặc nhiên phủ nhận mọi
cam kết trước đó. Trong hoàn cảnh thiếu thốn mọi bề, miền Nam đă
không thể nào đối phó nổi với một miền Bắc được thế giới
cộng sản dành cho mọi viện trợ tối tân nhất. Điều đáng nhắc
đến là tại một buổi hội thảo về chiến tranh VN qua các đời
Tổng Thống Mỹ liên hệ tổ chức tạI Boston một tuần trước đó,
người ta đă được nghe một cuộn băng thu thanh cuộc trao đổi
giữa TT Nixon và cố vấn an ninh Kissinger. Trong đó, Nixon và Kissinger đă biết trước
chỉ trong tối đa hai năm sau ngày kư kết hiệp định, miền Nam sẽ bị
miền Bắc thôn tính. Kissinger trong một thong điệp gởi Thủ Tướng Trung
cộng Chu Ân Lai đă hứa rằng Mỹ sẽ không can thiệp vào miền Nam dù trong bất
cứ hoàn cảnh nào. Cuộn băng thu thanh đă thu rơ chủ trương của chính phủ
Nixon ngày đó, quyết định bỏ rơi Việt Nam v́ đă không c̣n phù hợp trong
chính sách toàn cầu của Mỹ.
Đêm Dạ Tiệc của chương tŕnh hội
thảo đă được tổ chức tại sân trong nhà của khách sạn Holiday Inn.
Diễn giả danh dự là cựu Trung Tướng Lữ Lan. Trong phần tŕnh bày của
ông, TT Lữ Lan đă phân tích và so sánh 2 bộ máy chiến tranh quốc gia và cộng sản,
tŕnh bày về thể loại chiến tranh mệnh danh là chiến tranh trường kỳ
và toàn diện và chiến thuật mà VNCH và Hoa Kỳ đă dung để đối phó. Ông cũng
đă chia sẻ những kinh nghiệm cá nhân trong việc phối hợp với các cố vấn
Hoa Kỳ và những khó khăn gặp phải khi cần thuyết phục họ thay đối
chiến thuật. Và cuối cùng, ông đă nói đến nổi xót xa của những ngựi
cựu chiến sĩ QLVNCH khi phải đối đầu với những lời phê b́nh
30 năm sau là QLVNCH đă không chiến đấu cho tự do. Ông cho biết đó là một
sự xúc phạm nghiêm trọng không những cho người chiến sĩ tị nạn mà
luôn cả anh linh 300 ngàn tử sĩ.
Ngoài những diễn giả kể trên c̣n có một
số học giả Hoa Kỳ nói về thuyết chống du kích của Ngài Robert Thompson. Ngài
Robert Thompson đă thành công trong cuộc chiến tranh chống du kích tại Mă Lai, đă chỉ
trích chiến thuật áp dụng tại chiế n trường VN, nhưng đă có lời khâ
m phục tinh thần chiến đấu của QLVNCH. Một bài b́nh luận khác đă nhận
định về sự vô h́nh của người chiến sĩ VNCH trong báo giới Hoa Kỳ.
H́nh ảnh của người chiến sĩ VNCH luôn bị mô tả như một kẻ bất
tài, vô tướng. Tiến Sĩ Phil Beider kết luận rằng “Bất cứ một
ai chiến đấu cho tự do như cũng đáng được một sự tôn kính.”
Tựu
chung, cuộc hội thảo tái lượng định QLVNCH sau 30 năm do Vietnam Center tổ
chức tại Lubbock đă có kết quả tương đối tốt đẹp, đă
ghi nhận lại tinh thần chiến đấu và gương hy sinh anh dũng của QLVNCH.
Sự thật đă được trả lại cho lịch sử. Những sai lầm về
chỉ huy, lănh đạo nếu có, cũng không thể phủ nhận sự dũng cảm
của người lính VNCH. Điề u đáng tiếc là đă không có một bài tham luận
nào nói về cuộc chiến chiếm lại Cố Đô Huế và cuộc thảm sát tại
đó vào năm 1968, cũng như đă không có bài tham luận nói về chính sách trả thù thâm
độc và tàn bạo của cộng sản VN qua “học tập cải tạo và kinh
tế mới”. M ột điều đáng nói khác là cuôc hội thảo với sự tham
dự của những học giả, sử gia tên tuổi của Hoa Kỳ, vẫn không tạo
được sư chú ư của giới truyền thông Mỹ. Chỉ có tờ nhật báo
và đài truyền h́nh ABC/CBS tại địa phương. Chẳng bù với buổi hội
thảo tại Boston tuần trước đó. Điều đó cho thấy dư luận
Hoa Kỳ sau 30 năm vẫn thiếu khách quan, thiếu trung thực và thiếu công bằng
cho miền Nam Việt Nam.
Trong phần thảo luận về cái chết của QLVNCH,
một câu hỏi đă được đặt ra về hiệp định Paris và sự
“đi đêm” giữa Mỹ và việt cộng. Hành động này đă cho thấy
sự thiếu tương kính giữa hai đồng minh Mỹ Việt và đă cho cộng
sản VN chính nghĩa “chiến đấu chống đế quốc Mỹ”. Trong
lúc chủ tọa đoàn cố gắng t́m lời giải thích th́ Phó Đô Đốc E. Tidds
đă lên máy vi âm để bày tỏ ḷng ân hận của ông về những ǵ đă xăy ra và
“thay mặt cho quân lực Hoa Kỳ, ngỏ lời xin lỗi đối với QLVNCH.”
Đây, đối với người viết, là giây phút đáng ghi nhớ. 30 năm đă
qua, VNCH đă không c̣n, nhưng một lời tương tự đă xoa dịu phần nào
nỗi đau của người Việt quốc gia.
Ho^.i thao? ve^` QLVNCH tai. Lubbock, TX
Số: 4011 Ra Ngày: 27/3/2006
Lubbock, Texas - Ba Mươi Năm Sau Tiếng Kèn Truy Điệu Muộn
Màng
- Giao Chỉ - San Jose 2006
(Tặng các chiến hữu t́m về
Lubbock tháng 3-2006.)
Cuộc chiến Iraq.
Tháng 3 năm 2006, nước Mỹ lại
một lần nữa tái duyệt lại câu chuyện chiến tranh. Hiện nay là công việc
thẩm định lại ba năm sau khi cuộc chiến Trung Đông lần thứ hai khởi
sự. Hoa Kỳ bây giờ đang ở vào hoàn cảnh nào? Tổng thống Bush ngày nay đang
toan tính những ǵ?
Chiến tranh Trung Đông khởi đi từ tháng 3-2003. Sau hận
thù 9-11. Sau A Phú Hăn, toàn dân theo quốc hội, quốc hội giao cho tổng thống toàn quyền.
Thế mạnh như chẻ tre. Đánh vào Iraq, chỉ hơn hai tháng, đến ngày 1 tháng
5-2003, tổng thống Hoa Kỳ đă tuyên bố các trận giao tranh lớn chấm dứt.
Mặc áo phi công, bay phản lực đáp xuống mẫu hạm tiến vào biển San Diego,
tổng thống cất tiếng: “Nhiệm vụ hoàn tất.” Hoa Kỳ hy sinh 175
quân nhân.
Nhưng thực sự cuộc chiến chưa tàn.
Từ tháng 5-2003 đến
nay, chiến tranh vẫn tiếp diễn. Mỹ phải đem thêm quân, bỏ thêm tiền và
tiếp tục đem quan tài tử sĩ về nước.
Tính đến tháng 3-2006,
tổng số hy sinh của thành phần chiến đấu lẫn tiếp vận là 2,317
chiến sĩ. Tổng thống Bush lại nói rằng chưa thể công bố lịch tŕnh
rút quân và vấn đề Trung Đông sẽ c̣n phải giải quyết lâu dài qua nhiều
đời tổng thống sau này.
Như vậy ông tổng thống gốc Texas trong
nhiệm kỳ thứ hai c̣n tỏ ra lỳ hơn cố tổng thống Nguyễn Văn
Thiệu của Việt Nam. Ông tiếp tục tuyên bố vẫn theo đường lối
tiên hạ thủ vi cường, quyết tâm ra tay trước. Điểm số về ḷng
dân hậu thuẫn dành cho tổng thống xuống thấp. Dù rất thấp nhưng ông vẫn
nhất mực đ̣i chi thêm tiền. Ngân sách quốc gia nợ nần trên một ngàn tỷ.
Bất chấp.
Toàn cầu biểu t́nh chống chiến tranh, nhưng rồi các đợt
sóng phản chiến cũng lắng dịu và người ta mở lại trang sử chiến
tranh Việt Nam. Cũ kỹ hơn nhưng cay đắng hơn. Đó là cuộc chiến
30 năm về trước.
Cuộc chiến Việt Nam.
Bắt đầu vào ngày
10 tháng 3-2006, thư viện Kennedy tại thủ đô Hoa Thịnh Đốn cùng với văn
khố Hoa Kỳ mở lại hồ sơ chiến tranh Việt Nam lấy tài liệu từ
văn pḥng của các vị tổng thống nay đă được giải mật.
Người
ta t́m hiểu xem từ ông Kennedy cho đến tổng thống Ford, các vị nguyên thủ quốc
gia đă đối đầu với chiến tranh Việt Nam ra sao. Chúng tôi đọc được
phần tường thuật của phóng viên Á Châu Tự Do và ghi nhận được một
vài dữ kiện như sau:
“Buổi hội thảo được tổ chức
trong hai ngày, bắt đầu từ thứ Sáu mùng 10 tháng 3 dành cho các học giả với
chủ đề “Hoa Kỳ can dự vào Việt Nam như thế nào.” Phần tŕnh
bày là những đoạn băng ghi âm trong Bạch Cung vừa được giải mật.
Ngày thứ Bảy 11 tháng 3 dành cho chủ đề “Những ǵ xảy ra trong Bạch Cung
vào thời điểm đó” và “Truyền thông và công luận Hoa Kỳ,” cuối
cùng là “Những bài học rút ra từ vụ Việt Nam.”
Từ nhiều tháng
trước ngày khai diễn hội nghị đă được ghi tên kín chỗ. Hầu hết
là giới học giả, truyền thông và sinh viên lịch sử hoặc bang giao quốc tế.
Mở
đầu, bà Deborah Leff, giám đốc thư viện và bảo tàng Tổng thống John F.
Kennedy cho biết đây là lần tiên phối hợp để cùng văn khố quốc gia
Hoa Kỳ tổ chức một cuộc hội thảo về một vấn đề gây
tranh luận trong công chúng Hoa Kỳ nhiều thập niên qua.
Với các diễn giả
chọn lọc danh tiếng gồm cả tiến sĩ Kissinger, tướng Alexander Haig, lần
lượt lịch sử của cuộc can qua Việt Nam trong tay các tổng thống Hoa Kỳ
được phơi bày hết sức cay đắng.
Những đoạn tài liệu
từ Bạch Cung thời Kennedy cho thấy cái chết của anh em ông Diệm ngoài ư muốn
của vị tổng thống trẻ tuổi thần tượng của Hoa Kỳ. Và oan
nghiệt đau thương sau này lại đến với cái chết của chính cả
hai anh em ông Kennedy đều bị ám sát.
Vị tổng thống đau thương nhất
là Johnson.
Sau phần tài liệu của triều đại Kennedy đến phần tŕnh
bày 800 giờ của các cuốn băng ghi âm thời Johnson về chiến tranh Việt Nam.
Qua
các tài liệu, chúng ta thấy được cuộc sống dằn vặt khổ sở
vô cùng của vị tổng thống Mỹ được coi như một tay diều hâu
đă hành động mạnh mẽ nhất trong chiến tranh Việt Nam.
Hồi năm
năm 1970, ông Johnson từng tâm sự rằng trong thời gian nhậm chức ông đă phải
tai tiếng dù cho có làm bất cứ hành động ǵ. Nếu ông bỏ lơi nội t́nh trong
nước để lo đối phó bên ngoài, th́ sẽ mất hết hậu thuẫn của
dân Mỹ. Nếu ông chiều theo áp lực trong nước để rút khỏi cuộc chiến,
để phe cộng sản chiếm miền Nam Việt Nam th́ sẽ bị quốc tế
xem là nhu nhược và sẽ không c̣n có thể làm bất cứ điều ǵ, bất cứ
ở đâu trên thế giới nữa.
Ông Johnson than phiền về việc quốc hội
không cho phép Mỹ hóa chiến tranh Việt Nam, mà chỉ cho phép sử dụng sức mạnh
quân sự trong giới hạn mà thôi.
Ông Johnson thừa nhận rằng dù biết vậy,
nhưng vẫn phải tiến hành quyết định gọi là “Mỹ hóa chiến tranh.”
Ông đưa thêm quân vào chiến trường, gia tăng oanh tạc đường ṃn Hồ
Chí Minh và những căn cứ quân sự ở miền Bắc. Ông cho rằng, Mỹ phải
đóng vai tṛ một cường quốc, lănh đạo thế giới tự do, đối
đầu với thế giới cộng sản do Liên Xô và Trung Quốc lănh đạo.
Ông
nh́n nhận rằng, lẽ ra Hoa Kỳ không nên nhúng tay vào Việt Nam, khiến bây giờ ông
không thể rút ra được, nhưng cũng không thể tính tới chuyện thua cuộc.
Ông vẫn t́m cách giải quyết, ít nhất là làm sao cho Bắc Việt chịu ngồi vào
bàn đàm phán.
Trong cuốn băng ghi lại cuộc thảo luận của Tổng thống
Johnson với thượng nghị sĩ Eugene McCarthy, có lúc ông giận dữ nhắc tới
cuộc đảo chánh và cái chết phi lư, thảm thương của Tổng thống Ngô
Đ́nh Diệm. Theo ông th́ từ đó mà Hoa Kỳ phải can dự ngày càng sâu đậm vào
Việt Nam. Ông Johnson gọi nhóm tướng lănh miền Nam Việt Nam giết anh em ông Diệm
là “a bunch of thugs,” xin tạm dịch là “một nhóm côn đồ.”
Quân
Lực Việt Nam Cộng Ḥa.
Tiếp theo các buổi hội thảo về tài liệu
của Bạch Cung, các học giả và chuyên viên lại một lần nữa gặp mặt
tại một thành phố xa xôi của tiểu bang Texas để xem xét lại một vấn
nạn ray rứt trải qua 30 năm chưa giải tỏa.
Đó là đề tài thẩm
định và đánh giá Quân Lực Việt Nam Cộng Ḥa.
Cùng tham dự có các tướng
lănh, các sĩ quan cấp tá và cấp úy của miền Nam Việt Nam, cùng với các chuyên viên
học giả Hoa Kỳ.
Một lần nữa, phóng viên của Á Châu Tự Do đă tham
dự và ghi nhận qua phần b́nh luận như sau:
“Hơn ba mươi năm
sau khi quân đội miền Bắc Việt Nam hoàn toàn chiến thắng và chiếm trọn
miền Nam, người dân cùng những quân nhân viên chức của Việt Nam Cộng Ḥa và
đồng minh Hoa Kỳ vẫn c̣n đổ lỗi cho nhau về nguyên nhân của sự thất
bại quân sự nhanh chóng và toàn diện năm 1975.
Phía Việt Nam Cộng Ḥa cho rằng,
đồng minh Hoa Kỳ đă bỏ cuộc nửa chừng. Rút quân, cắt giảm viện
trợ quân sự và kinh tế để bỏ rơi miền Nam Việt Nam. Trong khi mức
viện trợ mọi mặt của khối cộng sản cho miền Bắc không hề
giảm sút, tạo nên sự chênh lệch to lớn về tương quan lực lượng.
Trong
t́nh huống đó, quân đội miền Nam dẫu đă được tôi luyện để
trở nên thiện chiến và anh dũng qua hơn hai mươi năm chiến đấu,
cũng không thể nào chống lại những chiến dịch quân sự được
tung ra do một lực lượng vượt trội về quân số và vũ khí của
một đối phương không kém thiện chiến và dũng cảm. Sau cùng chiến tranh
kết thúc bằng cuộc tổng tấn công quân sự mănh liệt năm 1975.
Những
người thuộc Việt Nam Cộng Ḥa nay tỵ nạn tại Mỹ và Châu Âu có lúc công
khai, lên án chính giới Mỹ thời đó đă bán đứng miền Nam để đổi
lấy thế ḥa hoăn với Liên Xô, Trung Quốc, từ đó mới tiến tới chỗ
đánh đổ khối cộng sản quốc tế, chiếm được vị thế
siêu cường hàng đầu như ngày nay.
Phía chính giới và một số công luận
Hoa Kỳ th́ tuy có phần nào nh́n ra những sai sót về chính sách của họ khi tiến hành
cuộc chiến ở Việt Nam, nhưng không ít người Mỹ trong các giới này vẫn
có ư quy trách là quân đội Việt Nam Cộng Ḥa kém khả năng chiến đấu, chính
quyền th́ tham nhũng và kém tài lănh đạo nên mới đưa đến sự đổ
vỡ toàn diện.
Giới sử gia và học giả Hoa Kỳ từ nhiều năm
nay vẫn có những nỗ lực đi t́m hiểu sự thật trong cuộc tranh căi chưa
dứt về một sự kiện lịch sử đă hơn ba mươi năm tuổi.”
Thực
ra, khác hẳn với nhiều kỳ hội thảo trước đây cũng do trung tâm Việt
Nam của đại học Lubbock tổ chức thường có đại diện nhiều
phe trong cuộc chiến Việt Nam.
Lần này phải nói ngay là phần lớn các diễn
giả đều thuộc về các thành phần của Việt Nam Cộng Ḥa và thân hữu.
Tất cả đều muốn đưa lên tiếng nói uất nghẹn tức tưởi
của một đạo quân thất trận trong một hoàn cảnh bi đát và hết sức
bất công.
Tuy nhiên, phần quan trọng nhất không phải là các cựu quân nhân VNCH
giăi bày chuyện cũ, mà đa số đến để ghi nhận phần biện hộ
cho miền Nam bằng các lư luận và chứng cớ của các học giả, các giáo sư
đại học Hoa Kỳ.
Các diễn giả này lần lượt lên án Hoa Kỳ rất
nặng nề gồm cả hành pháp, lập pháp và báo chí đă trực tiếp làm mất miền
Nam.
Buổi hội thảo tại trường đại học kỹ thuật Texas
30 năm sau chiến tranh Việt Nam đă là một hồi kèn truy điệu muộn màng cho
một đạo quân với hơn 20 năm chiến đấu dũng cảm làm tiền
đồn cho thế giới tự do nhưng rồi đă tan hàng trong 20 ngày ngắn ngủi
v́ những lư do vượt khỏi tầm tay.
Để kết luận về bài toán
không có đáp số từ thế kỷ trước, chúng ta phải bỏ qua những nỗi
niềm xúc động đau thương để đặt vào hoàn cảnh hiện tại
của một tân công dân Hoa Kỳ mới hiểu được chính sách của đất
nước này.
Trở lại Trung Đông.
Nhân dịp duyệt lại 3 năm sau
cuộc chiến Iraq, tờ San Jose Mercury News đi trên trang nhất h́nh của 5 chiến binh
Mỹ ở thành phố nhỏ bé Tracy đă hy sinh. Trong số các thị xă toàn tiểu bang
California th́ Tracy là nơi bé nhỏ nhất mà lại chết đến 5 người, cả
thành phố để tang.
Đối với các gia đ́nh có con tử trận th́ phần
lớn đều chống chiến tranh. Nhiều gia đ́nh Việt Nam tỵ nạn cũng
đă có con hy sinh tại Trung Đông. Không phải hỏi thăm, chúng ta cũng đoán biết
được là tang quyến đều không hăng hái ủng hộ chiến tranh.
Đó
là chiến cuộc mới hy sinh trong 3 năm hơn 2,000 chiến sĩ. Trong khi đó, cuộc
chiến Việt Nam với 10 năm tham dự của Hoa Kỳ đă đem về gần
60 ngàn tử sĩ.
Chúng ta hăy tưởng tượng, nếu cuộc chiến Trung Đông
mang đến đau thương như chiến tranh Việt Nam th́ sẽ rung động
dân Mỹ ghê gớm chừng nào. Đó là điều phải hiểu tại sao Mỹ phải
bỏ Việt Nam.
Hăy nhớ lại câu chuyện một triệu người biểu
t́nh tại thủ đô chống chiến tranh Việt Nam.
Hăy nhớ lại h́nh ảnh
một người đàn ông tẩm dầu vào người cùng một đứa bé để
tự thiêu ở cửa Ngũ Giác Đài chống chiến tranh. Trước khi châm lửa
tự thiêu, may mắn đă có người xin nhận đứa bé để khỏi chết
thảm với bố.
Bộ Trưởng Quốc Pḥng McNamara từ trên cửa sổ
nh́n xuống ngọn lửa của người tuẫn tiết, ông đă bỏ cuộc t́m
cách từ chức qua làm chủ tịch ngân hàng quốc tế.
Và báo chí Hoa Kỳ cũng
thế. Phóng viên là những người chết nhiều nhất tại chiến trường
sau các binh sĩ. Dù là ở chiến tranh Trung Đông hay Việt Nam.
Luôn luôn báo chí lúc đầu
ủng hộ chính phủ và hô hào chiến đấu. Nhưng khi chiến tranh không thuận
lợi, ḷng dân thay đổi muốn chấm dứt th́ báo chí lại đổi chiều,
theo ư dân.
Ba năm trước, Quốc Hội đồng ḷng theo dân ư ủng hộ ông
Bush khởi chiến. Ba năm sau cũng quốc hội theo ḷng dân mà tuyên bố đ̣i rút quân.
Ba
mươi năm trước, Quốc Hội Hoa Kỳ đă từng bỏ phiếu tối
đa cho Tổng thống Johnson tấn công Hà Nội sau vụ biến cố trên vịnh Bắc
Việt. Rồi th́ cũng chính Quốc Hội bỏ phiếu trói tay Nixon không cho đánh qua
Cam Bốt.
Tất cả là do dân ư. Dù đúng hay sai. Dân ư phản ảnh lên Quốc Hội
và ư dân thể hiện qua báo chí. Và nên lưu ư, suốt ba năm chiến tranh Iraq không hề
có một bài bào nào của Hoa Kỳ ca ngợi thành quả của cảnh sát và quân đội
Iraq chống khủng bố. Đối với QLVNCH, báo chí Mỹ không quan tâm v́ độc
giả của họ không bận tâm.
Từ người tỵ nạn đến người
công dân.
Bây giờ chúng ta có cốt lơi Việt Nam Cộng Ḥa, chúng ta có thể tiếp tục
oán trách Hoa Kỳ gồm cả hành pháp, lập pháp và đệ tứ quyền báo chí đă
phản bội Việt Nam. Nhưng với tư cách công dân Hoa Kỳ, có thể chúng ta lại
tán thành theo báo chí và Quốc Hội sẵn sàng bỏ rơi bất cứ quốc gia nào trên
địa cầu nếu xét rằng, chiến cuộc dằng dai chỉ thêm đau thương
tang tóc và phiền lụy trăm bề.
V́ vậy, cuộc chiến nào cũng khác nhau,
mà cuộc chiến nào cũng giống nhau. Vấn đề là sự nhận thức đă
được ghi lại từ vị trí nào. Trung tâm Việt Nam tại Lubbock tháng 3-2006 thực
đáng tán thưởng là đă cất lên tiếng kèn truy điệu cho Quân Lực Việt
Nam Cộng Ḥa.
Nhưng cũng trung tâm này, mới mấy tháng trước đă hết
ḷng ca ngợi nhật kư của cô nữ chiến binh quân y của bộ đội Bắc
Việt. Đó là bác sĩ Đặng Thùy Trâm mà câu chuyện được phổ biến
rộng răi trong giới cựu chiến sĩ Hoa Kỳ và các trường đại học
như một nữ anh hùng.
V́ vậy nên mới thành được câu chuyện lịch
sử của cuộc chiến nh́n từ nhiều phía.
Cho tôi lại từ đầu.
Nếu
nh́n từ trên cao, chúng ta sẽ thấy lịch sử chiến tranh Việt Nam ghi lại với
4 cây súng trường dành cho người lính bộ binh của hai bên. Giai đoạn đầu
là súng trường Pháp MAS-36 đối nghịch với súng trường Nga. Súng lên đạn
bằng tay, bắn phát một.
Sau đó Trung Cộng trang bị AK-47 cho miền Bắc
và Mỹ viện trợ M-16 cho miền Nam. Cả hai cây đều bắn thành tràng, rất
nguy hiểm.
Hai miền Nam Bắc xử dụng vũ khí của hai bên để làm thành
cuộc chiến tranh huynh đệ tương tàn. Một cuộc chiến giết nhau từng
ngày và bên nào cũng tự cho là có chính nghĩa. Sau cùng thực ra đây là một cuộc chiến
tranh vô nghĩa. Phải 30 năm sau, chân lư mới hiện ra. V́ cuộc chiến vô nghĩa
dẫn đến một chiến thắng vô nghĩa.
V́ chiến thắng vô nghĩa
nên khi đất nước thống nhất, ḥa b́nh mà cả một đạo quân bị
cầm tù và cả một hậu phương phải liều chết, vượt biển
t́m tự do.
Rồi từ cuộc chiến bại vô lư, những người tỵ nạn
sống sót và những người tù c̣n tồn tại làm lại cuộc đời trên đất
lưu vong, khởi đi bằng những tro tàn lịch sử.
Bài ca xưa cũ đă
có câu: “Cho đi lại từ đầu. Cho đi lại về sau.”
Hàng triệu
người là di sản của Quân Đội Việt Nam Cộng Ḥa đă đứng lên làm
lại từ đầu để chứng tỏ đă có những quá khứ anh hùng.
Chúng
tôi chỉ ước mong những tiếng kèn truy điệu muộn màng sẽ cất lên
trong một kỳ hội thảo về Quân Lực Việt Nam Cộng Ḥa ngay tại đại
học Berkeley và San Francisco là cái nôi của phong trào phản chiến Hoa Kỳ.
Và xa hơn
nữa một ngày nào, tiếng kèn truy điệu muộn màng sẽ cất lên tại xứ
Biên Ḥa, ngay tại Nghĩa Trang Quân Đội một thời hiển linh mà ngày nay giữa
rừng cây “vẫn c̣n chiếc nón sắt của người chiến sĩ vô danh để
lại bên bờ lau sậy này. Anh là ai? Anh là ai?...”
Giao Chỉ - San Jose 2006
Xin
liên lạc với chúng tôi tại địa chỉ IRCC, Inc. 420 Park Ave., San Jose, CA 95110.
Tel.:
(408) 971-7878. Fax: (408) 971-7882. Email: amy@irccsj.com
Web-site: www.vietskyline.com or www.irccsj.com
-------------------------------------------------------------
| Tiếng Kèn Truy Điệu Muộn Màng (3/24/2006) |
 |
 |
|
Lubbock, Texas – Ba mươi năm sau
TIẾNG KÈN TRUY ĐIỆU MUỘN MÀNG
Giao Chỉ – San Jose 2006
(Tặng các chiến hữu t́m về Lubbock tháng 3-2006.)
Cuộc chiến Iraq.
Tháng 3 năm 2006, nước Mỹ lại một lần
nữa tái duyệt lại câu chuyện chiến tranh.Hiện nay là công việc thẩm định
lại ba năm sau khi cuộc chiến Trung Đông lần thứ hai khởi sự.Hoa Kỳ
bây giờ đang ở vào hoàn cảnh nào?Tổng thống Bush ngày nay đang toan tính những
ǵ?
Chiến tranh Trung Đông khởi đi từ tháng 3-2003.Sau
hận thù 9-11.Sau A Phú Hăn, toàn dân theo quốc hội, quốc hội giao cho tổng thống
toàn quyền.Thế mạnh như chẻ tre.Đánh vào Iraq, chỉ hơn hai tháng, đến
ngày 1 tháng 5-2003, tổng thống Hoa Kỳ đă tuyên bố các trận giao tranh lớn chấm
dứt.Mặc áo phi công, bay phản lực đáp xuống mẫu hạm tiến vào biển
San Diego, tổng thống cất tiếng:“Nhiệm vụ hoàn tất.”Hoa Kỳ hy
sinh 175 quân nhân.
Nhưng thực sự cuộc chiến chưa tàn.
Từ tháng 5-2003 đến nay, chiến tranh vẫn tiếp
diễn.Mỹ phải đem thêm quân, bỏ thêm tiền và tiếp tục đem quan tài tử
sĩ về nước.
Tính đến tháng 3-2006, tổng số hy sinh của thành
phần chiến đấu lẫn tiếp vận là 2,317 chiến sĩ.Tổng thống Bush
lại nói rằng chưa thể công bố lịch tŕnh rút quân và vấn đề Trung Đông
sẽ c̣n phải giải quyết lâu dài qua nhiều đời tổng thống sau này.
Như vậy ông tổng thống gốc Texas trong nhiệm
kỳ thứ hai c̣n tỏ ra lỳ hơn cố tổng thống Nguyễn Văn Thiệu
của Việt Nam.Ông tiếp tục tuyên bố vẫn theo đường lối tiên hạ
thủ vi cường, quyết tâm ra tay trước.Điểm số về ḷng dân hậu
thuẫn dành cho tổng thống xuống thấp.Dù rất thấp nhưng ông vẫn nhất
mực đ̣i chi thêm tiền.Ngân sách quốc gia nợ nần trên một ngàn tỷ.Bất
chấp.
Toàn cầu biểu t́nh chống chiến tranh, nhưng rồi
các đợt sóng phản chiến cũng lắng dịu và người ta mở lại trang
sử chiến tranh Việt Nam.Cũ kỹ hơn nhưng cay đắng hơn.Đó là cuộc
chiến 30 năm về trước.
Cuộc chiến Việt Nam.
Bắt đầu vào ngày 10 tháng 3-2006, thư viện Kennedy
tại thủ đô Hoa Thịnh Đốn cùng với văn khố Hoa Kỳ mở lại
hồ sơ chiến tranh Việt Nam lấy tài liệu từ văn pḥng của các vị
tổng thống nay đă được giải mật.
Người ta t́m hiểu xem từ ông Kennedy cho đến
tổng thống Ford, các vị nguyên thủ quốc gia đă đối đầu với
chiến tranh Việt Nam ra sao.Chúng tôi đọc được phần tường thuật
của phóng viên Á Châu Tự Do và ghi nhận được một vài dữ kiện như
sau:
“Buổi hội thảo được tổ chức
trong hai ngày, bắt đầu từ thứ Sáu mùng 10 tháng 3 dành cho các học giả với
chủ đề “Hoa Kỳ can dự vào Việt Nam như thế nào.”Phần tŕnh
bày là những đoạn băng ghi âm trong Bạch Cung vừa được giải mật.Ngày
thứ Bảy 11 tháng 3 dành cho chủ đề “Những ǵ xảy ra trong Bạch Cung vào
thời điểm đó” và “Truyền thông và công luận Hoa Kỳ,” cuối
cùng là “Những bài học rút ra từ vụ Việt Nam.”
Từ nhiều tháng trước ngày khai diễn hội nghị
đă được ghi tên kín chỗ.Hầu hết là giới học giả, truyền thông
và sinh viên lịch sử hoặc bang giao quốc tế.
Mở đầu, bà Deborah Leff, giám đốc thư viện
và bảo tàng Tổng thống John F. Kennedy cho biết đây là lần tiên phối hợp để
cùng văn khố quốc gia Hoa Kỳ tổ chức một cuộc hội thảo về
một vấn đề gây tranh luận trong công chúng Hoa Kỳ nhiều thập niên qua.
Với các diễn giả chọn lọc danh tiếng gồm
cả tiến sĩ Kissinger, tướng Alexander Haig, lần lượt lịch sử của
cuộc can qua Việt Nam trong tay các tổng thống Hoa Kỳ được phơi bày hết
sức cay đắng.
Những đoạn tài liệu từ Bạch Cung thời
Kennedy cho thấy cái chết của anh em ông Diệm ngoài ư muốn của vị tổng thống
trẻ tuổi thần tượng của Hoa Kỳ.Và oan nghiệt đau thương sau
này lại đến với cái chết của chính cả hai anh em ông Kennedy đều bị
ám sát.
Vị tổng thống đau thương nhất
là Johnson.
Sau phần tài liệu của triều đại Kennedy đến
phần tŕnh bày 800 giờ của các cuốn băng ghi âm thời Johnson về chiến tranh
Việt Nam.
Qua các tài liệu, chúng ta thấy được cuộc
sống dằn vặt khổ sở vô cùng của vị tổng thống Mỹ được
coi như một tay diều hâu đă hành động mạnh mẽ nhất trong chiến tranh
Việt Nam.
Hồi năm năm 1970, ông Johnson từng tâm sự rằng
trong thời gian nhậm chức ông đă phải tai tiếng dù cho có làm bất cứ hành động
ǵ.Nếu ông bỏ lơi nội t́nh trong nước để lo đối phó bên ngoài, th́
sẽ mất hết hậu thuẫn của dân Mỹ.Nếu ông chiều theo áp lực trong
nước để rút khỏi cuộc chiến, để phe cộng sản chiếm miền
Nam Việt Nam th́ sẽ bị quốc tế xem là nhu nhược và sẽ không c̣n có thể
làm bất cứ điều ǵ, bất cứ ở đâu trên thế giới nữa.
Ông Johnson than phiền về việc quốc hội không
cho phép Mỹ hóa chiến tranh Việt Nam, mà chỉ cho phép sử dụng sức mạnh quân
sự trong giới hạn mà thôi.
Ông Johnson thừa nhận rằng dù biết vậy, nhưng
vẫn phải tiến hành quyết định gọi là “Mỹ hóa chiến tranh.”Ông
đưa thêm quân vào chiến trường, gia tăng oanh tạc đường ṃn Hồ
Chí Minh và những căn cứ quân sự ở miền Bắc.Ông cho rằng, Mỹ phải
đóng vai tṛ một cường quốc, lănh đạo thế giới tự do, đối
đầu với thế giới cộng sản do Liên Xô và Trung Quốc lănh đạo.
Ông nh́n nhận rằng, lẽ ra Hoa Kỳ không nên nhúng tay
vào Việt Nam, khiến bây giờ ông không thể rút ra được, nhưng cũng không
thể tính tới chuyện thua cuộc.Ông vẫn t́m cách giải quyết, ít nhất là làm
sao cho Bắc Việt chịu ngồi vào bàn đàm phán.
Trong cuốn băng ghi lại cuộc thảo luận của
Tổng thống Johnson với thượng nghị sĩ Eugene McCarthy, có lúc ông giận dữ
nhắc tới cuộc đảo chánh và cái chết phi lư, thảm thương của Tổng
thống Ngô Đ́nh Diệm.Theo ông th́ từ đó mà Hoa Kỳ phải can dự ngày càng sâu đậm
vào Việt Nam.Ông Johnson gọi nhóm tướng lănh miền Nam Việt Nam giết anh em ông Diệm
là “a bunch of thugs,” xin tạm dịch là “một nhóm côn đồ.”
Quân Lực Việt Nam Cộng Ḥa.
Tiếp theo các buổi hội thảo về tài liệu
của Bạch Cung, các học giả và chuyên viên lại một lần nữa gặp mặt
tại một thành phố xa xôi của tiểu bang Texas để xem xét lại một vấn
nạn ray rứt trải qua 30 năm chưa giải tỏa.
Đó là đề tài thẩm định và đánh giá Quân
Lực Việt Nam Cộng Ḥa.
Cùng tham dự có các tướng lănh, các sĩ quan cấp
tá và cấp úy của miền Nam Việt Nam, cùng với các chuyên viên học giả Hoa Kỳ.
Một lần nữa, phóng viên của Á Châu Tự Do đă
tham dự và ghi nhận qua phần b́nh luận như sau:
“Hơn ba mươi năm sau khi quân đội miền
Bắc Việt Nam hoàn toàn chiến thắng và chiếm trọn miền Nam, người dân
cùng những quân nhân viên chức của Việt Nam Cộng Ḥa và đồng minh Hoa Kỳ vẫn
c̣n đổ lỗi cho nhau về nguyên nhân của sự thất bại quân sự nhanh chóng
và toàn diện năm 1975.
Phía Việt Nam Cộng Ḥa cho rằng, đồng minh Hoa
Kỳ đă bỏ cuộc nửa chừng.Rút quân, cắt giảm viện trợ quân sự
và kinh tế để bỏ rơi miền Nam Việt Nam.Trong khi mức viện trợ mọi
mặt của khối cộng sản cho miền Bắc không hề giảm sút, tạo nên
sự chênh lệch to lớn về tương quan lực lượng.
Trong t́nh huống đó, quân đội miền Nam dẫu
đă được tôi luyện để trở nên thiện chiến và anh dũng qua hơn
hai mươi năm chiến đấu, cũng không thể nào chống lại những chiến
dịch quân sự được tung ra do một lực lượng vượt trội về
quân số và vũ khí của một đối phương không kém thiện chiến và dũng
cảm.Sau cùng chiến tranh kết thúc bằng cuộc tổng tấn công quân sự mănh liệt
năm 1975.
Những người thuộc Việt Nam Cộng Ḥa nay tỵ
nạn tại Mỹ và Châu Âu có lúc công khai, lên án chính giới Mỹ thời đó đă bán
đứng miền Nam để đổi lấy thế ḥa hoăn với Liên Xô, Trung Quốc,
từ đó mới tiến tới chỗ đánh đổ khối cộng sản quốc
tế, chiếm được vị thế siêu cường hàng đầu như ngày nay.
Phía chính giới và một số công luận Hoa Kỳ th́
tuy có phần nào nh́n ra những sai sót về chính sách của họ khi tiến hành cuộc chiến
ở Việt Nam, nhưng không ít người Mỹ trong các giới này vẫn có ư quy trách là
quân đội Việt Nam Cộng Ḥa kém khả năng chiến đấu, chính quyền th́
tham nhũng và kém tài lănh đạo nên mới đưa đến sự đổ vỡ
toàn diện.
Giới sử gia và học giả Hoa Kỳ từ nhiều
năm nay vẫn có những nỗ lực đi t́m hiểu sự thật trong cuộc tranh
căi chưa dứt về một sự kiện lịch sử đă hơn ba mươi năm
tuổi.”
Thực ra, khác hẳn với nhiều kỳ hội thảo
trước đây cũng do trung tâm Việt Nam của đại học Lubbock tổ chức
thường có đại diện nhiều phe trong cuộc chiến Việt Nam.
Lần này phải nói ngay là phần lớn các diễn giả
đều thuộc về các thành phần của Việt Nam Cộng Ḥa và thân hữu.Tất
cả đều muốn đưa lên tiếng nói uất nghẹn tức tưởi của
một đạo quân thất trận trong một hoàn cảnh bi đát và hết sức bất
công.
Tuy nhiên, phần quan trọng nhất không phải là các cựu
quân nhân VNCH giăi bày chuyện cũ, mà đa số đến để ghi nhận phần biện
hộ cho miền Nam bằng các lư luận và chứng cớ của các học giả, các giáo
sư đại học Hoa Kỳ.
Các diễn giả này lần lượt lên án Hoa Kỳ rất
nặng nề gồm cả hành pháp, lập pháp và báo chí đă trực tiếp làm mất miền
Nam.
Buổi hội thảo tại trường đại học
kỹ thuật Texas 30 năm sau chiến tranh Việt Nam đă là một hồi kèn truy điệu
muộn màng cho một đạo quân với hơn 20 năm chiến đấu dũng cảm
làm tiền đồn cho thế giới tự do nhưng rồi đă tan hàng trong 20 ngày ngắn
ngủi v́ những lư do vượt khỏi tầm tay.
Để kết luận về bài toán không có đáp số
từ thế kỷ trước, chúng ta phải bỏ qua những nỗi niềm xúc động
đau thương để đặt vào hoàn cảnh hiện tại của một tân công
dân Hoa Kỳ mới hiểu được chính sách của đất nước này.
Trở lại Trung Đông.
Nhân dịp duyệt lại 3 năm sau cuộc chiến Iraq,
tờ San Jose Mercury News đi trên trang nhất h́nh của 5 chiến binh Mỹ ở thành phố
nhỏ bé Tracy đă hy sinh.Trong số các thị xă toàn tiểu bang California th́ Tracy là nơi bé
nhỏ nhất mà lại chết đến 5 người, cả thành phố để tang.
Đối với các gia đ́nh có con tử trận th́ phần
lớn đều chống chiến tranh.Nhiều gia đ́nh Việt Nam tỵ nạn cũng
đă có con hy sinh tại Trung Đông.Không phải hỏi thăm, chúng ta cũng đoán biết
được là tang quyến đều không hăng hái ủng hộ chiến tranh.
Đó là chiến cuộc mới hy sinh trong 3 năm hơn
2,000 chiến sĩ.Trong khi đó, cuộc chiến Việt Nam với 10 năm tham dự của
Hoa Kỳ đă đem về gần 60 ngàn tử sĩ.
Chúng ta hăy tưởng tượng, nếu cuộc chiến
Trung Đông mang đến đau thương như chiến tranh Việt Nam th́ sẽ rung
động dân Mỹ ghê gớm chừng nào.Đó là điều phải hiểu tại sao
Mỹ phải bỏ Việt Nam.
Hăy nhớ lại câu chuyện một triệu người
biểu t́nh tại thủ đô chống chiến tranh Việt Nam.
Hăy nhớ lại h́nh ảnh một người đàn ông
tẩm dầu vào người cùng một đứa bé để tự thiêu ở cửa Ngũ
Giác Đài chống chiến tranh.Trước khi châm lửa tự thiêu, may mắn đă có người
xin nhận đứa bé để khỏi chết thảm với bố.
Bộ Trưởng Quốc Pḥng McNamara từ trên cửa
sổ nh́n xuống ngọn lửa của người tuẫn tiết, ông đă bỏ cuộc
t́m cách từ chức qua làm chủ tịch ngân hàng quốc tế.
Và báo chí Hoa Kỳ cũng thế.Phóng viên là những người
chết nhiều nhất tại chiến trường sau các binh sĩ.Dù là ở chiến tranh
Trung Đông hay Việt Nam.
Luôn luôn báo chí lúc đầu ủng hộ chính phủ và hô
hào chiến đấu.Nhưng khi chiến tranh không thuận lợi, ḷng dân thay đổi
muốn chấm dứt th́ báo chí lại đổi chiều, theo ư dân.
Ba năm trước, Quốc Hội đồng ḷng theo
dân ư ủng hộ ông Bush khởi chiến.Ba năm sau cũng quốc hội theo ḷng dân mà tuyên
bố đ̣i rút quân.
Ba mươi năm trước, Quốc Hội Hoa Kỳ
đă từng bỏ phiếu tối đa cho Tổng thống Johnson tấn công Hà Nội sau
vụ biến cố trên vịnh Bắc Việt.Rồi th́ cũng chính Quốc Hội bỏ
phiếu trói tay Nixon không cho đánh qua Cam Bốt.
Tất cả là do dân ư.Dù đúng hay sai.Dân ư phản ảnh
lên Quốc Hội và ư dân thể hiện qua báo chí.Và nên lưu ư, suốt ba năm chiến tranh
Iraq không hề có một bài bào nào của Hoa Kỳ ca ngợi thành quả của cảnh sát
và quân đội Iraq chống khủng bố.Đối với QLVNCH, báo chí Mỹ không quan
tâm v́ độc giả của họ không bận tâm.
Từ người tỵ nạn đến người
công dân.
Bây giờ chúng ta có cốt lơi Việt Nam Cộng Ḥa, chúng
ta có thể tiếp tục oán trách Hoa Kỳ gồm cả hành pháp, lập pháp và đệ
tứ quyền báo chí đă phản bội Việt Nam.Nhưng với tư cách công dân Hoa Kỳ,
có thể chúng ta lại tán thành theo báo chí và Quốc Hội sẵn sàng bỏ rơi bất
cứ quốc gia nào trên địa cầu nếu xét rằng, chiến cuộc dằng dai
chỉ thêm đau thương tang tóc và phiền lụy trăm bề.
V́ vậy, cuộc chiến nào cũng khác nhau, mà cuộc
chiến nào cũng giống nhau.Vấn đề là sự nhận thức đă được
ghi lại từ vị trí nào.Trung tâm Việt Nam tại Lubbock tháng 3-2006 thực đáng tán thưởng
là đă cất lên tiếng kèn truy điệu cho Quân Lực Việt Nam Cộng Ḥa.
Nhưng cũng trung tâm này, mới mấy tháng trước
đă hết ḷng ca ngợi nhật kư của cô nữ chiến binh quân y của bộ đội
Bắc Việt.Đó là bác sĩ Đặng Thùy Trâm mà câu chuyện được phổ biến
rộng răi trong giới cựu chiến sĩ Hoa Kỳ và các trường đại học
như một nữ anh hùng.
V́ vậy nên mới thành được câu chuyện lịch
sử của cuộc chiến nh́n từ nhiều phía.
Cho tôi lại từ đầu.
Nếu nh́n từ trên cao, chúng ta sẽ thấy lịch sử
chiến tranh Việt Nam ghi lại với 4 cây súng trường dành cho người lính bộ
binh của hai bên.Giai đoạn đầu là súng trường Pháp MAS-36 đối nghịch
với súng trường Nga.Súng lên đạn bằng tay, bắn phát một.
Sau đó Trung Cộng trang bị AK-47 cho miền Bắc và
Mỹ viện trợ M-16 cho miền Nam.Cả hai cây đều bắn thành tràng, rất nguy
hiểm.
Hai miền Nam Bắc xử dụng vũ khí của hai bên
để làm thành cuộc chiến tranh huynh đệ tương tàn.Một cuộc chiến
giết nhau từng ngày và bên nào cũng tự cho là có chính nghĩa.Sau cùng thực ra đây là
một cuộc chiến tranh vô nghĩa.Phải 30 năm sau, chân lư mới hiện ra.V́ cuộc
chiến vô nghĩa dẫn đến một chiến thắng vô nghĩa.
V́ chiến thắng vô nghĩa nên khi đất nước
thống nhất, ḥa b́nh mà cả một đạo quân bị cầm tù và cả một hậu
phương phải liều chết, vượt biển t́m tự do.
Rồi từ cuộc chiến bại vô lư, những người
tỵ nạn sống sót và những người tù c̣n tồn tại làm lại cuộc đời
trên đất lưu vong, khởi đi bằng những tro tàn lịch sử.
Bài ca xưa cũ đă có câu:“Cho đi lại từ
đầu.Cho đi lại về sau.”
Hàng triệu người là di sản của Quân Đội
Việt Nam Cộng Ḥa đă đứng lên làm lại từ đầu để chứng
tỏ đă có những quá khứ anh hùng.
Chúng tôi chỉ ước mong những tiếng kèn truy điệu
muộn màng sẽ cất lên trong một kỳ hội thảo về Quân Lực Việt Nam
Cộng Ḥa ngay tại đại học Berkeley và San Francisco là cái nôi của phong trào phản
chiến Hoa Kỳ.
Và xa hơn nữa một ngày nào, tiếng kèn truy điệu
muộn màng sẽ cất lên tại xứ Biên Ḥa, ngay tại Nghĩa Trang Quân Đội một
thời hiển linh mà ngày nay giữa rừng cây “vẫn c̣n chiếc nón sắt của
người chiến sĩ vô danh để lại bên bờ lau sậy này.Anh là ai?Anh là ai?...”
Giao Chỉ – San Jose 2006
Xin liên lạc với chúng tôi tại địa chỉ IRCC, Inc. 420 Park
Ave., San Jose, CA 95110. Tel.:(408) 971-7878.Fax:(408) 971-7882.Email:amy@irccsj.com
| http://www.irccsj.com/articles/article.aspx?PageID=4&dirID=87&catID=99&artID=31080&dirName=B%c3%acnh+lu%e1%ba%adn
Three-day conference geared at preserving Vietnamese heritage
BY ROBIN BRISCOE AVALANCHE-JOURNAL
It was story time with a purpose Saturday at the wrap-up of the three-day Texas Tech Vietnam Center Conference.
Guest speakers shared their insight and experiences in an effort to remember the forgotten soldiers of the
Army of the Republic of Vietnam (ARVN) during the Vietnam War.
Texas Tech Vietnam Center deputy director Stephen Maxner said ARVN was a very important factor in the war
and is still overlooked 30 years later.
The conference focused on reflecting and reassessing the war. Stories of tragedy, as well as hope, and the
success of Vietnamese-Americans were shared.
"Our schools and our press let us down about the Vietnam War," said guest speaker Vinh M. Tran, who escaped
from Saigon, Vietnam, at the end of the war with his family at age 7.
Tran believes the ARVN soldiers' stories need to be shared with the rest of the world.
"We need to collect all the information from that time period before we lose it," he said.
Tran also shared his experiences leaving Saigon, recalling that he had been sheltered from the war until it
ended, when his family escaped by speedboat and he witnessed pain and death.
However, his story is one of success, as the 20-day trip to Guam was the first step to heaven.
Tran's grandfather had told him that America was a big, beautiful county with nice people and no trash. At
5, he remembers exclaiming, "America must be like heaven!"
He grew up in Texas and has had a comfortable life, something he said he owes to the brave soldiers of ARVN.
Tran told veterans at the event that they risked their lives for freedom.
"Make sure your story gets told," he said.
Phil Beidler, English professor at the University of Alabama who has written several books on the Vietnam
War, called ARVN soldiers the invisible heros.
"Everybody gets remembered except the ARVN," Beidler said, adding that they fought hard and also had families
just like American soldiers.
He spoke about how American representation of the war doesn't give ARVN credit. They are lost soldiers and
lost remembrance, he said.
Maxner agrees with Beidler. "We tend to focus on our own experience as Americans," Maxner said.
The annual conference is geared at preserving the legacy of Vietnamese-American heritage.
--------------------------------------
Conference to address contributions of South Vietnamese
forces in war
BY ELLIOTT BLACKBURN AVALANCHE-JOURNAL
Texas Tech's Vietnam Center will welcome a long-quiet part of the Vietnam story to Lubbock this weekend.
A three-day conference brings in retired military, historians and scholars to discuss the contributions of
the Army of the Republic of Vietnam, the South Vietnamese forces allied with the U.S. military during the Vietnam War.
Tech's Vietnam project supports research and education on Vietnam, and holds a growing archive of documents
and oral histories from all sides of the Vietnam War.
That includes projects in Vietnam and interviews and lectures from North Vietnamese veterans.
|
Staci Gray / Staff
Lam Q. Bui, Thong Q. Bui and Tina T. Do, from left, take time to chat at the Vietnam Center's conference at
the Holiday Inn Park Plaza Thursday evening.
Order a print
|
The activity has generated some mistrust from the Vietnamese - American community. Center director Jim Reckner
said, for the most part, the Vietnamese government's propaganda ministry has left Tech's projects alone.
But visitors to the center Thursday pointed out that outreach programs in Vietnam or seminars hosted by the
Tech center had been cast as American apologies or affirmations of the ruling regime's good work by Vietnamese state newspapers.
|
Vietnam Center's 2006 conference
For more information on the center or the conference, visit http://www.vietnam.ttu.edu |
Seeing such publicity even made the conference's keynote speaker, former ALt. Gen. Lan Lu, suspicious of the
archive he was visiting. RVN
"I should confess that, before coming here, I thought that the Vietnam Center was merely a place where former
enemies came to make their account of the battle in the past," Lu told Reckner after a presentation about the center.
Ambassador Nguyen Xuan Phong, a senior research associate for the center, said their project has not yet successfully
reached out to the Vietnamese-American community, a problem the center was changing.
But Vietnamese veterans also have a complex relationship with the war that makes it difficult to share their
experience, he said.
Families fought on both sides of the conflict, and with different interpretations of what they were fighting
for, he said. Southern Vietnamese veterans lost everything - their country, their dreams of a democracy, their homes - and
few of them were fighting a war between capitalism and communism, he said.
"They are so diverse, conflicting, and the whole thing is still, after three decades, extremely emotional,"
Phong said.
Language barriers contribute to the silence from Southern Vietnamese veterans on their experience, Lu said.
Many feel frustrated by how their efforts are remembered but feel unable to speak out against it, he said.
"How can I, a man who gets defeated, stand in a position to say that?" Lu said.
But he was encouraged by what he found at the center, he said. He pledged to help find more documents from
Vietnamese-Americans to support a neutral collection of the truth about the era.
"To create and to preserve all the great records from the Vietnam era for a good education, for posterity,"
Lan said. "For a good education, for our younger generation to learn."
Center associate director Stephen Maxner said the conference was expecting its highest turnout yet from the
Vietnamese community.
"By coming out and participating in this conference, I think they're reclaiming some of their pride," Maxner
said. "Some of the pride they should have always have had in their country and their history."
The conference, which being held at the Holiday Inn Park Plaza, opened Thursday evening, but lectures begin
this morning at 8 a.m. The conference is open to the public. The registration fee is $75.
|